We use cookies on this site to enable your digital experience. By continuing to use this site, you are agreeing to our cookie policy. close

5 Signs You Are Hiring The Wrong Patent Translator

Law360, New York (November 23, 2015, 10:41 AM EST) -- For the multinational business attempting to protect intellectual property in two countries or 20, managing the process can be time complex and costly. That’s especially true when considering how many languages you may need to translate your patent applications into to meet the requirement of each country. With the scope of an entire product defined and judged forever by what is included in the final patent, the translations had better be accurate. But when your language ability is limited to English and maybe a conversational level of one or two other languages picked up in high school, how do you know...

Stay ahead of the curve

In the legal profession, information is the key to success. You have to know what’s happening with clients, competitors, practice areas, and industries. Law360 provides the intelligence you need to remain an expert and beat the competition.

  • Access to case data within articles (numbers, filings, courts, nature of suit, and more.)
  • Access to attached documents such as briefs, petitions, complaints, decisions, motions, etc.
  • Create custom alerts for specific article and case topics and so much more!